tecnología en los traductores

La tecnología, conjunto de herramientas y conocimientos usados para facilitar procesos, ha evolucionado exponencialmente en los últimos años.  La aplicación de la ciencia para crear e intercambiar información ha sido fundamental en el crecimiento de los seres humanos como especie.

Tal es el caso de la tecnología de los traductores, instrumentos que comprenden un texto de un idioma de origen para crear un texto nuevo con un significado equivalente al mismo en otro idioma. Si deseas saber cómo ha evolucionado y en qué lo ha favorecido, quédate con nosotros o entra en este enlace para mantenerte informado.

Evolución de la traducción

La traducción es una técnica que lleva aplicándose desde hace mucho tiempo y que ha beneficiado a la humanidad en diversas áreas, especialmente en la comunicación. El primer registro de una traducción oficial la encontramos en el antiguo Egipto, en la Piedra de Rosetta, un fragmento clave para descifrar los jeroglíficos.

Luego fue avanzando a medida que los conocimientos se transmitían entre generaciones hasta volverse esencial en el comercio. Las antiguas civilizaciones lograron comunicarse con los comerciantes de otras tierras gracias a la comprensión y aplicación de un lenguaje ‘extranjero’, hasta encontrar un significado equivalente en el nativo.

tecnología de los traductores

Sin embargo, la técnica implicaba un esfuerzo mental riguroso donde pocas personas tenían la capacidad de traducir un texto correctamente. Eso, por supuesto, acabó con la llegada de la tecnología y los ordenadores, herramientas que podían sustituir las funciones mentales humanas gracias a aplicaciones lógicas, matemáticas y estadísticas.

Tecnología y los traductores

La tecnología ha jugado un papel fundamental en el campo de la traducción, evidenciándose con la aparición de los traductores por computadores. Pero antes de conocer cómo, entremos en contexto. La tecnología consiste en aplicar la ciencia para simplificar el trabajo y ahorrar tiempo. Por ejemplo, pensemos en la hora, ¿puedes calcularla manualmente?

Es posible, pero requiere de conocimientos que no todos logran dominar. Basándonos en ese supuesto, la tecnología entra en juego con la creación de los relojes. Unos accesorios que indican la hora y sustituyen la gimnasia mental de descifrar mediante procedimientos manuales, como los que se usaban en la antigüedad.  

También podemos ver el impacto de la tecnología en la medicina, con la creación de la vacuna. Es decir, no es necesario que sean instrumentos altamente sofisticados, sino que deben beneficiar a los humanos, simplificar el trabajo y ahorrar tiempo. Y así hay otros ejemplos más, como las calculadoras y los GPS.

La traducción, por supuesto, no se queda atrás en ese aspecto. Comenzó con la creación de un software en los ordenadores, donde utilizaban recuerdos de la base datos para buscar una traducción equivalente. Más que ser ofrecer resultados independientes, en realidad ayudaban a los traductores de profesión para simplificar las tareas de traducir textos.

En los últimos años, por otro lado, es cuando los traductores computarizados han evolucionado lo suficiente para sustituir a las herramientas viejas y a los humanos por unas más novedosas. Aquí es donde entran los traductores web y los de reconocimiento por voz. Los cuales han mejorado, y mucho, la forma de traducir.

Los traductores modernos, ¿cuáles son?

Hemos hablado sobre la tecnología y los traductores, pero, ¿cuál ha sido realmente el avance? No te preocupes, aquí te diremos cuáles son y cómo funcionan esos programas para que te hagas una idea del crecimiento.

evolución de la tecnología de los traductores

Traducción asistida por computadora

La traducción asistida por computadora, también conocida como TAC, es un proceso de transformación de textos desde un lenguaje a otro realizado a través de programas de ordenadores.

La mecánica de este tipo de software es usar las memorias de traducción, que son textos almacenados de una lengua alineada con su traducción, para ofrecer un texto equivalente en otro lenguaje.

El origen de esta herramienta lo encontramos en 1966 a través de un informe del Comité Asesor para el Procesamiento Automático del Lenguaje. Funcionando en primera instancia como un auxiliar para los profesionales.

Traducción automática

La traducción automática, también conocida como machine translation por su nombre en inglés, es un tipo de software usado para traducir manifestaciones escritas y acústicas de un lenguaje a otro.

Este instrumento ha sido el que más ha evolucionado en los últimos años, pasando de un nivel básico de traducción por computadora a nuevos aparatos que reconocen automáticamente un lenguaje. También por procedimientos lógicos que ofrecen una traducción instantánea.

A diferencia de las memorias de traducción de la aplicación asistida por computadoras, la automática responde con transformaciones equivalentes mediante los corpus lingüísticos, que son textos relativamente grandes o muestras orales para reflejar una lengua lo más exacta posible. Suele ser considerado como una biblioteca confiable, de rápido acceso y gran tamaño que apoya a las traducciones satisfactoriamente.

Inteligencia artificial

A pesar de no ser un proceso creado específicamente para la traducción, sí ha mejorado el uso de los traductores incrementando la coherencia de los textos. Pero, primero, ¿qué es la inteligencia artificial? Es la facultad que tienen las máquinas de aprender, entender y razonar para formar una idea.

Son programas diseñados para simular operaciones mentales y físicas propias del ser humano. Esas características particulares auxilian a las traducciones mediante el reconocimiento coherente de los textos para disminuir los errores. Es decir, los programas pueden determinar cuándo una traducción no ‘suena bien’ y la cambian por otra.

La mayoría de los traductores modernos utilizan este tipo de tecnología, adhiriéndose a otros aparatos novedosos. Como los de reconocimiento por voz y auriculares que traducen instantáneamente. Los beneficios van desde disminuir el tiempo de pensamiento, hasta mantener reuniones con personas extranjeras gracias a la rapidez de traducción.

Conclusiones sobre la tecnología en los traductores

En definitiva, la tecnología ha sido clave en el área de la traducción gracias a la incorporación de herramientas que facilitan el proceso de transformar un texto de un lenguaje a otro. Sea mediante la memoria de traducción, corpus lingüístico o la inteligencia artificial.

la tecnología de los traductores

Encontrando novedosos instrumentos de traducción en tiempo real, aplicaciones que ‘leen’ hojas físicas y ofrecen traducciones a otro idioma en el ordenador y los programas de reconocimiento por voz que, año tras año, evolucionan para ser traducciones inmediatas.

Por PedroJ

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies